Store medisinske leksikon oversettes til dansk 🇳🇴🇩🇰

11. november 2024 lanserte den danske søsterorganisasjonen vår, Lex.dk, det nye leksikonområdet Krop, sundhed og sygdom. Området skal inneholde 13 000 artikler, oversatt og tilpasset fra vårt Store medisinske leksikon (SML). 

Fra forsiden til leksikonområdet Krop, sundhed og sygdom.

Lanseringen ble holdt ved Det Sundhedsvidenskabelige Fakultet (Københavns Universitet) hvor hele Lex-redaksjonen, flere danske fagansvarlige og representanter fra fondene som finansierer prosjektet var til stede. Guro Djupvik og Selma Evenstad fra SNL-redaksjonen var med på feiringen. 

Det ble holdt presentasjoner ved styreleder for Foreningen lex.dk Niels Elers Koch, sjefredaktør for lex.dk Erik Henz Kjeldsen, styreleder for Novo Nordisk Fonden, Lars Rebien Sørensen, og dansk fagansvarlig i nyfødtmedisin, Gorm Greisen. Samtlige påpekte viktigheten av kvalitetssikrede medisinske artikler. Dette gjelder særlig i en tid hvor mengden informasjon på nett kan virke overveldende, hvor feilinformasjon spres hurtig, og hvor stadig flere bruker Google og kunstig intelligens for å få svar på sine helsespørsmål.

Bakgrunn

Da lex.dk ble lansert for noen år siden, overtok de alle artiklene fra Den Store Danske Encyklopædi – akkurat på samme måte som SNL gjorde det i 2011. Men i Danmark har de ikke hatt noe eget medisinsk leksikon slik vi har hatt i Norge, med Store medisinske leksikon. Det er de medisinske kategoriene  som er mest lest totalt sett i vårt leksikon. Derfor avtalte Lex og SNL i februar 2023 at de medisinske artiklene (totalt 12 368 artikler og 4570 bilder) kunne oversettes og brukes som utgangspunkt.

Vi ba forfatterne bak SML-artiklene om å si ifra om de ikke ville at artiklene skulle oversettes til dansk. De eneste tilbakemeldingene vi fikk var at de syntes det var gøy å bli oversatt og brukt!

Arbeidet med oversettelse

Krop, sundhed og sygdom inneholder i dag nesten 1800 artikler som er kvalitetssikret og tilpasset av danske redaktører og fagansvarlige. 

Artiklene har blitt oversatt ved hjelp av et eget oversettelsesverktøy, basert på den frie programvaren Apertium. Selv om dansk og norsk er ganske like språk, må det tilsettes ganske mange kommaer og vaskes ut en del norsk sjargong før artiklene er godt tilpasset et dansk publikum. Oversettelsene gjennomgås og kvalitetssjekkes manuelt før publisering.

Artikkelen om Giardia er blitt importert fra Store medisinske leksikon, oversatt til dansk og tilpasset danske forhold. Den norske forfatteren av originalartikkelen, Eli Otterholt, er kreditert i forfatterlisten.

Selv om danske og norske kropper er nokså like, har vi likevel noen ulike faglige tradisjoner for hvordan enkelte sykdommer behandles. Det kan også være forskjell i forekomster. For eksempel er artikkelen karies kraftig utvidet i Lex, med bred omtale av blant annet forekomst i Danmark, globalt og innenfor ulike samfunnsgrupper. Det er også forskjell i hvordan helsevesenet i Norge og Danmark er bygd opp med ulike ansvarsområder for behandling. 

Prosjektgruppen

I den danske redaksjonen er det Louise Naja Gedionsen som er prosjektleder for de medisinske artiklene. Med seg har hun også redaktør Nanna Emilie Dam Jørgensen og studentmedarbeiderne Caroline og Isabella. Sammen sørger de for fremdriften i prosjektet, ser til at artiklene inneholder passe mengde informasjon og i et enkelt språk. De har også vært viktige i arbeidet med å bildelegge artiklene, og har funnet fram til fagansvarlige som er eksperter innen ulike områder av kropp og medisin. 

Veien videre

Vi i SNL er imponerte over arbeidet så langt og fryder oss over å se medisinartiklene i ny drakt og med fine tillegg. Vi ønsker Lex lykke til videre med prosjektet og gleder oss til å samarbeide videre!

Nye krefter i Store medisinske leksikon

Med et godt språkøre og en iver etter å forklare medisinske sammenhenger, har det nye tilskuddet i SML hoppet inn i den leksikalske verdenen. Og i spagaten mellom å forklare enkelt og samtidig presist kommer kanskje en bakgrunn som ballettdanser godt med?

25 år gamle Synøve Kamøy er utdannet lege fra Universitetet i Oslo og universitetssykehuset Karolinska Institutet i Stockholm, og ble ansatt som redaktør for Store medisinske leksikon like før sommeren.

Synøve Kamøy er ny medisinsk redaktør i Store norske leksikon.

Du har jo rukket å jobbe her et par uker allerede. Hvordan har starten vært?
Jeg gledet meg lenge til å starte her, så det er virkelig gøy å komme i gang! Det er mer å sette seg inn i enn jeg trodde, men det er også mer morsomt enn skummelt. Og så synes jeg det er en veldig inspirerende og morsom gjeng å jobbe med, her i redaksjonen!

Hvorfor ville du jobbe i SNL?
Jeg har alltid hatt interesse for språk og formidling. Det morsomste på universitetet har vært kollokvier hvor man forklarer og underviser hverandre. Så da jeg fikk høre om jobben i SNL syntes jeg det hørtes ut som drømmejobben! Jeg hoppet på jobben med «tenner og klør». Fra tidligere har jeg også vært leksehjelp via den franske skolen.

Javel, du gikk på den franske skolen? I Oslo?
Ja, det stemmer. Fra barnehage til videregående. Jeg er veldig fornøyd med den skolen. 

Dro du på utveksling som student?
Ja, jeg var et halvt år som Erasmusstudent på Karolinska Universitet i Stockholm. Det var en fin opplevelse med mange dyktige folk. Svenskene har truffet den perfekte middelvei mellom fransk disiplin og skandinavisk egalitarisme. Strengt, men ikke så ovenfra ned-holdning som man kan finne i franske sykehus.

Hva har du lyst til å få til i leksikonet?
I de kategoriene jeg har sett systematisk gjennom foreløpig, er det ofte et tungt og gammeldags språk. Jeg ønsker å modernisere og tilgjengeliggjøre språket, som ofte kan være en barriere i medisinske artikler. Jeg synes det er veldig fint at SML blir så mye lest! Jeg vet at mange på studiet har brukt det, men også mange lekfolk. Det er derfor veldig fint som fagperson å kunne gjøre informasjonen tilgjengelig for alle.

Hvilket forhold har du til leksikon?
I min familie brukte vi ikke leksikon i noen særlig grad, men jeg har brukt SML mye gjennom studiet. I den franske skolen brukte vi også mye det franske leksikonet «Larousse». Jeg ble faktisk overrasket over at leksikon er en så stor greie i det norske samfunnet. I Frankrike virker det ikke til å være så enhetlig. Når jeg søkte med Google på norsk, la jeg merke til at SNL kom langt opp i Google. På engelsk og fransk kommer ikke leksikonene like høyt opp.

Men det er medisinen du skal jobbe med i SNL. Jeg har skjønt at du skal være redaktør for temaene hjerte, lunge, hud, sykdomslære, kreft, nyre- og urinveier, mage og tarm, samt ordforklaringer. En veldig stor del av medisinen, hva innenfor legevitenskapen liker du best?
Latinen! Hehe, neida. Jeg er veldig glad i språk. Men av de kliniske fagene synes jeg gynekologi er veldig interessant. Gynekologi er et kirurgisk fag, og det er noe jeg liker, men vel så interessant synes jeg det er med samfunnsaspektene i gynekologi. Kvinnehelse er en stor sak på globalt nivå hvor det er mye som kan og må gjøres politisk.

Hvis du kunne fått velge én annen kategori i leksikonet utenfor medisin, hva ville du valgt da?
Ballett eller mat. Ballett er så vakkert og ser så enkelt ut, men så ligger det mye historie og disiplin bak! Som barn danset jeg ballett tre-fire år, og har også prøvd ett år som voksen. Nå for tiden blir det mest til at jeg ser ballett i Operaen et par ganger i året. «Giselle» som ble satt opp i Operaen for noen år siden må være en av mine favoritter.

Men du har også en interesse for mat?
Ja! Jeg er veldig glad i å lage og spise mat, noe jeg ofte gjør sammen med venninner. Jeg synes det franske kjøkken kan bli litt for tungt, så favorittene er italiensk og thailandsk mat.

Hvor lenge ser du for deg å være i leksikonet? Og hvor går veien videre?
Planen er å være ett år. Neste høst flytter jeg mest sannsynlig til Köln for å starte å spesialisere meg i gynekologi eller kirurgi. Jeg har alltid villet ut, så da tenker jeg å kombinere utferdstrangen med det faglige.  

Vi ønsker Synøve hjertelig velkommen til SNL og gleder oss over å ha deg med på laget!