Lille norske leksikon er lansert!

12. september åpnet stortingspresident Masud Gharahkhani Lille norske leksikon offisielt. Vi er stolte og veldig, veldig glade. 

Se det nye oppslagsverket:

  • lille.snl.no er forsiden. Her kan du søke etter artikler eller se på de alfabetiske listene
  • lillenorske.no har en tematisk oversikt over artiklene som er publisert til nå

Åpningen av Lille norske leksikon ble markert med en leksikonkviss på Sentralen i Oslo der kulturminister Lubna Jaffery, stortingsrepresentant Henrik Asheim, nasjonalbibliotekar Aslak Sira Myhre og forfatter og artist Heidi Marie Vestrheim konkurrerte mot Aline, Sharif, Yafiet og Martinius fra 7B på Blystadlia skole i Rælingen. Kvissen ble sendt til klasserom over hele landet. Til tross for hederlig innsats fra voksenlaget måtte de se seg slått av elevlaget. Sendingen kan du se her hos Elevkanalen med eller uten synstolkning.

Kulturminister Lubna Jaffery, stortingsrepresentant Henrik Asheim, nasjonalbibliotekar Aslak Sira Myhre og forfatter og artist Heidi Marie Vestrheim konkurrerte i leksikonkviss mot elever fra 7B på Blystadlia skole – og tapte. Foto: Sébastian Dahl/Store norske leksikon

Kulturminister Jaffery ønsker Lille norske leksikon velkommen og tror leksikonet vil spille en viktig rolle i kampen mot desinformasjon.

– Hver dag forholder vi oss til så mye ulik informasjon, og det er ikke alltid lett å vite hva man kan stole på og ikke. Det er derfor vi trenger tiltak som Lille norske leksikon. Her blir det artikler på litt enklere språk, som vi vet er dobbelt- og trippelsjekket. Dette er supert for de aller fleste, både for barn og unge, folk som strever litt med lesing og folk som bare vil ha litt rask informasjon om et tema. Jeg har stor tro på at Lille norske leksikon blir en suksess, akkurat som Store norske leksikon!

Du kan også se hva kulturministeren sier om Lille norske leksikon i denne reportasjen på NRK.

Senere på dagen stod stortingspresident Masud Gharakhani for den offisielle åpningen. Gharahkhani framhevet at Norge, gjennom Barnekonvensjonen og Konvensjonen for folk med funksjonsnedsettelser, er forpliktet til å skaffe informasjon i et språk alle kan beherske.

– Det er mange hensyn å ta når vi skal sørge for god informasjon til alle. Lille norske leksikon vil gjøre det lettere for enda flere å bidra i det norske samfunnet og delta i demokratiet. Artikkelen om valg og stemmerett har for eksempel et språk og en form som både en 11-åring og en som nettopp har lært seg norsk og en førstegangsvelger kan forstå.

Prosjektleder for Lille norske leksikon, Guro Djupvik, er glad for å endelig kunne dele Lille norske leksikon med verden.

– Denne dagen har vi ventet lenge på! Selv om Store norske leksikon er mye brukt i skolen har vi visst at artiklene er for vanskelige. Lille norske leksikon er et svar på et ønske fra både lærere og elever gjennom mange år.  

Språket og innholdsutvalget er spesielt tilpasset elever på mellomtrinnet. I arbeidet med artiklene har målgruppene vært tatt med på råd. Over 1500 elever fra hele Norge vært med på å lese og sjekke at artiklene er forståelige, og at det går an å lære noe av dem. I prosessen utviklet også redaksjonen et helt nytt utprøvingsverktøy for tekst.

– Det er vanlig å teste elever for å sjekke hvor gode de er til å lese. Vi har tenkt motsatt: Vi har latt elever teste teksten for å sjekke hvor god den er. Det er en helt ny måte å jobbe med tekst på, og noe vi er veldig stolte av å ha fått til. 

Lansering på Sentralen, 12. september 2024. Foto: Sébastian Dahl/Store norske leksikon

Om Lille norske leksikon

Leksikonet, som utgis av Store norske leksikon, har over 2300 artikler som forklarer verden og samfunnet vi lever i. Hovedmålgruppa for det nye leksikonet er 11-åringer, men leksikonet skal også være for yngre og eldre skoleelever, folk med dysleksi eller andre lesevansker, folk som nettopp har lært seg, eller holder på å lære seg norsk, og alle som raskt vil oppdatere seg på et tema.

Alle artiklene er koblet sammen med en artikkel om samme tema i Store norske leksikon (SNL.no), som er skrevet av en fagperson. Alle artikler i Lille norske leksikon er kvalitetssikret av eksperter som skriver i Store norske leksikon. De fleste er forskere som jobber på de norske universitetene.

Det kommer nye artikler i Lille norske leksikon hver uke: Målet er å lage minst 5000 artikler før 2026.  

Lille norske leksikon er et fireårig prosjekt og finansiert av Fritt Ord, Sparebankstiftelsen DNB og Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening i årene 2022–2026. 

Utgis av Store norske leksikon

Leksikonet utgis av foreningen Store norske leksikon, som eies av de norske universitetene og andre kunnskapsinstitusjoner. Store norske leksikon har opptil 600 000 leste artikler hver dag, og er et av de aller mest brukte nettstedene på norsk.

Tvillingenen Julie og Maja fra Nesoddtangen skole klippet snora for Lille norske leksikon. Prosjektleder Guro Djupvik og sjefredaktør Erik Bolstad holder båndet. Foto: Sébastian Dahl

Illustrasjonsfoto: Barn leser om elefanter i Lille norske leksikon. Foto: Mari Fjeldberg

Illustrasjonsfoto: Barn leser om Elfenbenskysten i Lille norske leksikon. Foto: Mari Fjeldberg

Norsk-latvisk kunnskapssamarbeid 🇱🇻🇳🇴

Hva skjer når norske leksikonredaktører møter sine internasjonale kollegaer? Bryter det ut krig om definisjonsmakten eller kan man synkronisere verdensanskuelsen? 

Store norske leksikon har kollegaer i mange land. Noen av dem likner vi på og har mye kontakt med, andre kjenner vi ikke i det hele tatt. Atter andre er ferske bekjentskaper og har gitt oss nye perspektiver og kunnskap. Det siste året har vi møtt Latvias Nasjonalleksikon tre ganger for å utveksle erfaringer og innlede et samarbeid.

På mange måter er vi like; vi er ideelle organisasjoner som lager redigerte nettleksikon for allmennheten. Men vi er også forskjellige. Der det norske leksikonet har en hundreårig historie, så bygger latvierne opp noe helt nytt. Latvia fikk sitt eget leksikon i 2018, og er del av et pågående nasjonsbyggingsprosjekt. Det er svært inspirerende å bidra til og å lære av et leksikon som så er så i oppstartsfasen og må tenke gjennom alle tingene fra grunn av.

Bytte innhold

Noe av tanken med samarbeidet er å utveksle innhold. Vi har kartlagt fagområder hvor det kunne være interessant å utveksle artikler.

For latvierne, som foreløpig har 3 000 artikler er det en åpenbar gevinst å samarbeide med et leksikon som har 200 000 artikler. At SNL har dyktige fagfolk som skriver gjør innholdet attraktivt. Nå håper vi flere av våre beste artikler også kan få skinne på latvisk.

For oss i SNL er det åpenbart områder knyttet til baltisk kultur og historie hvor det latviske leksikonet har mye interessant innhold. Men det er også interessant å se hvordan det latviske leksikonet har prioritert innhold vi ikke har. 

Norske leksikonredaktører med latviske navn.

Radikal åpenhet

I slutten av mai var hele SNL-redaksjonen i Sigulda og Riga på seminar. Noe av det første vi møtte på seminar var også noe av det pussigste. For allerede ved utdeling av navnelapper ble vi konfrontert med den latviske tradisjonen med å transkribere utenlandske navn, slik de uttales. Det ledet selvfølgelig til en viss munterhet, men det ledet oss også rett inn i leksikalske diskusjoner om transkriberingspraksis. For er det noe leksikonfolk må forholde seg til er hvordan man skriver navn på andre språk. Heter det Helsinki eller Helsingfors, Hviterussland eller Belarus, Bob Dylan eller Bobs Dilans, King Charles eller Kong Karl? 

Mens bedrifter beskytter sine bedriftshemmeligheter, så har det gjennom møtene utviklet seg et tillitsforhold og det har ledet til en praksis som kanskje kunne kalles radikal åpenhet. Sesjon for sesjon har vi jobbet oss gjennom viktige sider ved den redaksjonelle driften og drevet erfaringsutveksling. Og lurer du på hva leksikonredaktører diskuterer når de møtes, så kan du her få en liten smak på noen av titlene på sesjonene. 

  • Tables and graphs for encyclopedias
  • Transcription of foreign proper names and adaptation of specific terms
  • Technical history, current security challenges 
  • How SNL has worked on religion and related topics
  • How SNL/NE has worked on Ukraine, Ukrainian history and geography
  • Complex articles: country articles, articles on multi-topic subjects etc. 

Vi har besøkt hverandres redaksjonslokaler i Riga og Oslo og skygget redaktører i arbeid. Vi har etterhvert fått et godt innblikk i hvordan det er mulig å gjøre det samme arbeidet, men på en annen måte. I en slik utveksling kan man det ene øyeblikket føle seg kry over egne løsninger og før man i det neste får en øyeåpner. 

Ut på tur, aldri sur. Norske og latviske leksikonredaktører på oppdagelsesferd i Sigulda, Latvia.

Russland

I en tid hvor vårt felles naboland Russland har angrepet Ukraina og innført totalitær kontroll over mediene, oppleves det spesielt meningsfylt å møte kollegaer fra Østersjølandene for å styrke kunnskapsformidlingen. 

Russlands invasjon av Ukraina har preget SNL-redaksjonen og vi har skrevet om hvordan vi tenker rundt kunnskapsberedskap. Som alle vil forstå sitter de latviske redaktørene mye nærmere det som skjer i Ukraina. Frykten for Russland er tydelig. Vi har hørt om hvordan russisk TV har preget mediebildet i Latvia. Alle redaktørene har på myndighetenes oppfordring en reisebag stående klar i tilfelle de må reise på kort varsel. 

Hvordan jobber SNL? Det siste året har det vært mye utveksling av kunnskap og erfaringer med våre latviske kollegaer.

Vennskap og forståelse

En grunnleggende side ved alt samarbeid på tvers av landegrensene, det være seg studentutveksling, EU, Nordisk råd eller leksikonsamarbeid, er at man blir kjent, forstår hverandre bedre og opplever seg som del av et større fellesskap. Vi kan ikke si at vi har synkronisert våre perspektiver. Men vi har definitivt fått en dypere forståelse for de baltiske landenes egenart og stilling i Europa. Vi har fått en styrket tro på leksikonets betydning for samfunnet. Og vi har fått nye venner.

Tekst: Šells Ūlavs Hovde og Šersti Kanestrema-Lī

Endelig universitetsbesøk igjen!

Etter flere år uten mulighet til å besøke universitetene skal Store norske leksikon endelig på universitetsturné igjen. De fleste universitetene får besøk i løpet av høsten, men vi starter i Trondheim i mai.

Målet med besøkene er å treffe de dyktige fagansvarlige og fagmedarbeidere våre, men vi håper samtidig å rekruttere flere flinke folk. Vi trodde 1000 fagansvarlige skulle være nok, men vi tok feil! Vi må ha minst 1200 fagansvarlige for å dekke hele leksikonet. Å treffe formidlingsglade forskere ved universitetene er et viktig ledd i denne rekrutteringa.

NTNU 19. mai:
19. mai kommer vi til NTNU. Enten du er blant dem som allerede bidrar, lurer på om leksikonskriving er noe for deg, eller er generelt interessert i forskningsformidling til et bredt publikum så inviteres du til en samling i Rådssalen i Hovedbygningen på Gløshaugen. Her blir det faglig påfyll og mulighet til å stille spørsmål.

Hovedbygget på campus Gløshaugen, NTNU.

Program:
11.00–12.00 (Rådssalen): Åpning ved Tor Grande, prorektor for forskning og formidling, og sjefredaktør i SNL Erik Bolstad. NTNU-forskerne Unni Eikeseth og Jan Frode Hatlen holder korte foredrag om hvordan man kan kommunisere kompleks kunnskap og SNLs betydning for forskningsformidling.
12.00–13.00 (Rådssalen): Lunsj og mingling
13.00–14.00 (Auditorium H3, Hovedbygningen): Hvordan lage leksikon? Praktisk informasjon som passer for både nye/potensielle fagansvarlige og eksisterende fagansvarlige.
18.00 (Antikvariatet, Nedre Bakklandet 4): Leksikonøl

Påmelding:
Meld deg på via dette skjemaet innen 15. mai. (Det er mulig å delta på deler av programmet.) Flere av SNLs redaktører vil være på NTNU både 19. og 20. mai, så det er mulig å avtale individuelle møter hvis det er aktuelt.